安徒生童话故事第:伤心事A Great Grief

发布时间: 2025-07-14 22:56:50

安徒生童话故事第:伤心事A Great Grief

引导语:人的一生有很多的伤心事,经历过了,我们的人生才会更加的丰富,那么我们一起来学习下文的安徒生童话故事《伤心事》,欢迎大家阅读!

我们现在所讲的这个故事实际上分做两部分:头一部分可以删掉,但是它可以告诉我们一点初步的情节——这是很有用的。

我们是住在乡下的一个邸宅里。恰巧是主人要出去一天。在这同时,有一位太太从邻近的小镇里到来了。她带着一只哈巴狗;据她说,她来的目的是为了要处理她在制革厂的几份股子。她把所有的文件都带来了:我们都忠告她,叫她把这些文件放在一个封套里,在上面写出业主的地址:“作战兵站总监,爵士”等等。

她听我们讲,同时拿起笔,沉思了一会儿,于是就要求我们把这意见又慢慢地念一次。我们同意,于是她就写起来。当她写到“作战……总监……”的时候,她把笔停住了,叹了一口气说:“不过我只是一个女人!”

当她在写的时候,她把那只哈巴狗放在地上。它狺狺地叫起来。她是为了它的兴趣和健康才把它带来的,因此人们不应该把它放在地上。它外表的特点是一个朝天的鼻子和一个肥胖的背。

“它并不咬人!”太太说。“它没有牙齿。它是像家里的一个成员,忠心而脾气很坏。不过这是因为我的孙子常常开它的玩笑的缘故:他们做结婚的游戏,要它扮做新娘。可怜的小老头儿,这使它太吃不消了!”

她把她的文件交出去了,于是她便把她的哈巴狗抱在怀里。这就是故事的头一部分,可以删去。“哈巴狗死掉了!”这是故事的第二部分。

这是一个星期以后的事情:我们来到城里,在一个客栈里安住下来。

我们的窗子面对着制革厂的院子。院子用木栏栅隔做两部。一部里面挂着许多皮革——生皮和制好了的皮。这儿一切制革的必需器具都有,而且是属于这个*的,哈巴狗在早晨死去了,被埋葬在这个院子里。*的孙子们(也就是制革厂老板的未亡人的孙子们,因为哈巴狗从来没有结过婚)掩好了这座坟。它是一座很美的坟——躺在它里面一定是很愉快的。

坟的四周镶了一些花盆的碎片,上面还撒了一些沙子。坟顶上还*半个啤酒瓶,瓶颈朝上——这并没有什么象征的意义。

孩子们在坟的周围跳舞。他们中间最大的一个孩子——一个很实际的、七岁的小孩子——提议开一个哈巴狗坟墓展览会,让街上所有的人都来看。门票价是一个裤子扣,因为这是每个男孩子都有的东西,而且还可以有多余的来替女孩子买门票。这个提议得到全体一致通过。

街上所有的孩子——甚至后街上的孩子——都拥到这地方来,献出他们的扣子。这天下午人们可以看到许多孩子只有一根背带吊着他们的裤子,但是他们却看到了哈巴狗的坟墓,而这也值得出那么多的代价一看。

不过在制革厂的外面,紧靠着入口的地方,站着一个衣服褴褛的女孩子。她很可爱,她的鬈发很美丽,她的眼睛又蓝又亮,使人看到感觉愉快。她一句话也不说,但是她也不哭。每次那个门一打开的时候,她就朝里面怅然地望很久。她没有一个扣子——这点她知道得清清楚楚,因此她就悲哀地呆在外面,一直等到别的孩子们都参观了坟墓、离去了为止。然后她就坐下来,把她那双棕色的小手蒙住自己的眼睛,大哭一场;只有她一个人没有看过哈巴狗的坟墓。就她说来,这是一件伤心事,跟成年人常常所感到的伤心事差不多。

我们在上面看到这情景,而且是高高地在上面观看。这件伤心事,像我们自己和许多别人的伤心事一样,使得我们微笑!这就是整个的故事。任何人如果不了解它,可以到这个*的制革厂去买一份股子。

A Great Grief

THIS story really consists of two parts. The first part might be left out, but it gives us a few particulars, and these are useful.

We were staying in the country at a gentleman’s seat, where it happened that the master was absent for a few days. In the meantime, there arrived from the next town a lady; she had a pug dog with her, and came, she said, to dispose of shares in her tan-yard. She had her papers with her, and we advised her to put them in an envelope, and to write thereon the address of the proprietor of the estate, “General War-Commissary Knight,” &c.

She listened to us attentively, seized the pen, paused, and begged us to repeat the direction slowly. We complied, and she wrote; but in the midst of the “General War-” she struck fast, sighed deeply, and said, “I am only a woman!” Her Puggie had seated itself on the ground while she wrote, and growled; for the dog had come with her for amusement and for the sake of its health; and then the bare floor ought not to be offered to a visitor. His outward appearance was characterized by a snub nose and a very fat back.

“He doesn’t bite,” said the lady; “he has no teeth. He is like one of the family, faithful and grumpy; but the latter is my grandchildren’s fault, for they have teased him; they play at wedding, and want to give him the part of the bridesmaid, and that’s too much for him, poor old fellow.”

And she delivered her papers, and took Puggie upon her arm. And this is the first part of the story which might have been left out.

PUGGIE DIED!! That’s the second part.

It was about a week afterwards we arrived in the town, and put up at the inn. Our windows looked into the tan-yard, which was divided into two parts by a partition of planks; in one half were many skins and hides, raw and tanned. Here was all the apparatus necessary to carry on a tannery, and it belonged to the widow. Puggie had died in the morning, and was to be buried in this part of the yard; the grandchildren of the widow (that is, of the tanner’s widow, for Puggie had never been married) filled up the grave, and it was a beautiful grave—it must have been quite pleasant to lie there.

The grave was bordered with pieces of flower-pots and strewn over with sand; quite at the top they had stuck up half a beer bottle, with the neck upwards, and that was not at all allegorical.

The children danced round the grave, and the eldest of the boys among them, a practical youngster of seven years, made the proposition that there should be an exhibition of Puggie’s burial-place for all who lived in the lane; the price of admission was to be a trouser button, for every boy would be sure to have one, and each might also give one for a little girl. This proposal was adopted by acclamation.

And all the children out of the lane—yes, even out of the little lane at the back—flocked to the place, and each gave a button. Many were noticed to go about on that afternoon with only one suspender; but then they had seen Puggie’s grave, and the sight was worth much more.

But in front of the tan-yard, close to the entrance, stood a little girl clothed in rags, very pretty to look at, with curly hair, and eyes so blue and clear that it was a pleasure to look into them. The child said not a word, nor did she cry; but each time the little door was opened she gave a long, long look into the yard. She had not a button—that she knew right well, and therefore she remained standing sorrowfully outside, till all the others had seen the grave and had gone away; then she sat down, held her little brown hands before her eyes, and burst into tears; this girl alone had not seen Puggie’s grave. It was a grief as great to her as any grown person can experience.

We saw this from above; and looked at from above, how many a grief of our own and of others can make us smile! That is the story, and whoever does not understand it may go and purchase a share in the tan-yard from the window.

拓展阅读

1、《动物选拔大赛》

一天,动物村的喇叭响了,那是村长的声音。“在星期天的下午,在山坡上有一场副村长选拔比赛,有兴趣者踊跃报名。”动物们听到,兴奋不已,最高兴的要数小白兔了。

这一天,天气闷热,阳光贪婪地晒着大地,土地龟裂了,但这也无法抵挡动物们的积极向上的热情。大部分动物都来了,村长很高兴,抬肘子把拐杖扔进了树林里并说:“来的动物太多了,你们去森林里找我的拐杖,谁先找到,副村长的位置就归它所有了,首先我要给你们每人发一个指南针……

狐狸领取到指南针就一溜烟地跑出去,停下的时候,却发现自己不小把指南针弄丢了,。这时不远处有一只天真可爱的小白兔,手里拿着一根拐杖,狐狸看到眼珠一转,便一计,它装着骨折的样子,吊着脚说:“小白兔,我脚坏了,借我拐杖好吗?”天真的小白兔竟相信了狐狸的,便把拐杖借给了它,可狐狸拿到了指南针拐杖转身就跑,小白兔怎么也追不上。最终狐狸最先跑回了终点。

村长问狐狸:“请把你的拐杖拿出来给我看看,好吗?”小狐狸得意洋洋地举了上去。村长却把它关了起来说:“我给你们每个的`指南针都不同,此时的兔子在森林里找到了狐狸的指南针,并顺利回来。说:“村长,狐狸抢走了我的指南针。”村长说:“我知道,你才是名符其实的副村长。”这时的狐狸羞愧极了。

2、读《》有感

提起丹麦的文学巨匠,我相信大家都很熟悉,他作品的艺术魅力震撼了世界文坛,揭开了世界文学史上创作的新篇章。

在他的作品中表现出一种天真与朴素的特有气质。像许多古今中外优秀的文学作品一样。书中的天堂是那么“美”。是每个人都向往的地方,《》犹如一朵鲜花,绽放在每个人的里。

《丑小鸭》它一下来,因为得很丑,人们和动物们都不喜欢它。寒冷的冬天,它在森林里受尽了折磨。后来它靠自己的努力,终于飞起来。它成了一只美丽的天鹅。丑小鸭变天鹅靠的正是她自己的努力。它告诉我们无论做什么,不要怕自己笨,只要用去做,就一定能成功的。

《卖火柴的小女孩》中的小女孩是个活在贫困家庭中的孩子。她的年充满了黑暗,充满了寒冷。新年的前夕,正在下雪的夜晚里,一个光头赤脚穿着单薄的旧围裙的小女孩,又冻又饿地缩在一个墙角里,她没有卖掉一根火柴,回不了家,最后她抽出一根火柴来取暖的时候在她面前出现了许多空虚的幻境,但最后却冻死街头。

立足于现实活,在现实活的基础上又充满许多人类美好人性的现象和愿望。

3、读《》有感

“从前?”,我静地看着手上的《》,思绪随着老人的细腻笔触再一起进入了《丑小鸭》、《卖火柴的小女孩》等流传已久的名篇?我一直很崇拜老人,因为他所写的丰富了多少代人的精神,令多少人的年更加幸福啊!他的一直伴随我的成长,小时候读老人的,就像是给灵插上了一双翅膀,任意飞翔。让自己天马行空的想象有了堡垒,让单纯天真的孩子的灵更加灵净剔透,让我从小时候起就热爱起了,也让我埋下了一个梦想的种子:长大以后也要做一个和爷爷一样的作家,为孩子写美丽的

渐渐长大的我,读老人的,也懂得同情弱者,憎恨中丑恶的人和现象,会为可怜的卖火柴的小女孩哭泣;会为美人鱼的牺牲;会为丑小鸭长成了天鹅而开不已。老人用他独特的笔尖引领我在引人入胜的情节和感人的气氛中对现实中不好的那一面有所领悟。

而现在的我,读老人的,开始领悟他对我们少年读者的热爱,领悟他对当时统治者和贵族们的不满。从中,我看出了老人用他讽刺的笔法,狠狠地嘲笑和讽刺统治者的愚蠢

可笑和虚伪,看出了老人向不平等的社会提出了血泪的控拆!

我相信,未来的我依然会看《》。因为,老人的作品永远值得我去阅读、研究。

4、读《》有感

》作为世界名著,他不仅有宝贵的文化价值和艺术价值,其每一篇带给我们的启示也是令我们受益匪浅,就例如其代表作之一——《狼和人》。

《狼和人》这篇短小而精悍,只有寥寥数百字,却刻画出两个鲜明的动物形象,一只狂妄自大,且目光短浅的狼和一只狡猾的狐狸,作者善用以小见大的手法,用一句“如果我有一次碰上一个人,我倒要袭击他”足见狼的狂妄,而当狐狸和狼遇见退伍的老兵,小孩和猎人时,狐狸声称退伍的老兵曾经是个人,小孩想成为一个人,猎人才是真正的人。足见狐狸的奸诈,狼的愚蠢,也从而可以知晓狼缺乏主见,听信别人的巧语,最终落得个灰头土脸,被狐狸讥笑。读《之狼和人》有感

这篇带给我们的启示:当你不了解或不知道对手时,不要妄自夸大自己,不同的人对一件或一个有不同的判断,自己也要加以揣摩,最终下判断的人还是你自己,你要知道,可以听取别人的意见,但只有自己最可靠,轻信别人,受害的终究还是自己。

5、读《》有感

今年暑假,我有幸阅读了这本书。这本书是伟大的丹麦作家编写而成的,深受各国小朋友的喜爱,其中我最喜欢《海的女儿》,这个讲的是在浩瀚的大海深处,有个人鱼王国,最小的人鱼,善良纯洁,有着美妙动人的歌声,他自由的活在大海里,中充满了对陆地世界的憧憬和渴望。

终于,小美人鱼公主在日时游到海面上,恰好碰见人类王子,王子不幸遭到暴风雨的袭击,落入海中,他奋不顾身地救起王子。为了得到王子的爱,小人鱼找到了海底巫婆,将尾巴变成了两条腿,成为了一个真正的人类。然而,王子以为救他的是另一个姑娘,和她相爱了。最后,小美人鱼在王子结婚的早上化成了海上的泡沫。

这个的结局虽然很感,但是我明白了,你想要干什么就要尝试,这样就算失败也不后悔。

点击查看更多安徒生童话故事第:伤心事A Great Grief相关内容»

转载请注明出处:https://www.huqf.cn/articles/17909.html

热门阅读

  1. 寓言小故事《我得喂我妈妈》
  2. 201年端午节给领导的祝福语
  3. 描写春天蝴蝶蜜蜂的古诗
  4. 201年最新护士节祝福语集锦
  5. 《雪孩子》第2课时教学设计
  6. 中国少年梦朗诵稿范本
  7. 最新平安夜情侣祝福短信精编
  8. 慰问福利院的活动总结
  9. 美好爱情的浪漫句子
  10. 苏教版小学四年级下册:《沙漠中的绿洲》优秀教案分享
  11. 同学情谊的唯美句子
  12. 自我鉴定毕业生登记表
  13. 青春之歌读书笔记摘抄
  14. 2016关于冬至祝福语
  15. 3女生节祝福句子
← 返回首页